martes, 27 de septiembre de 2016

Aula Clínica del Consejo de Dentistas en Sevilla. Ponencia sobre Rehabilitación Multidisciplinar del Área Estética en Casos Complejos. Clinical Session in Sevilla, held by the Spanish Dental Council. Speaking about Multidisciplinary Rehabilitation of the Aesthetic Area in complex cases


No sé a vosotros, pero a mí los pacientes cada vez me piden resultados más estéticos, incluso aquellos que hasta ahora apenas habían prestado atención a su salud buco-dental. El nivel de exigencia es cada vez más alto, y la estética rosa es, en muchos de esos casos, la clave del resultado, sobre todo cuando la sonrisa que tenemos sentada en el sillón dental nos está enseñando encía.

Ese fue el tema de mi reciente ponencia en Sevilla, gracias a la amable invitación del Consejo de Odontólogos. Muy honrado de haber formado parte de esta Aula Clínica, junto con mis compañeros ponentes Benjamín Martín y Alfonso Arellano.


Francisco Javier García Lorente, Antonio Tamayo Paniego, Miguel Ángel López Andrade, Enrique García Sorribes y el compañero ponente Alfonso Arellano.
I don't know about your patients, but my patients keep coming asking for more aesthetic results, even those who have been all their life doing very little for their oral health. The requirement level becomes higher and higher, and the pink aesthetic is, in many cases, the key point, especially when the smile we are seeing in the dental chair shows gingiva.

That was the topic of my recent lecture in Sevilla,   thanks to the kind invitation of the Spanish Dental Council. Honored to have taken part, along with the partners speakers Benjamin Biedma and Alfonso Arellano.



lunes, 26 de septiembre de 2016

Gira de ponencias por Sudamérica. Gente estupenda y lugares espectaculares. Lecturing tour in South America. Great people and amazing places




Conferencia dentro del quinto Congreso Internacional de Especialidades Odontológicas PIRO 2016, en Santiago de Chile.

Los que estáis en esto de las charlas seguro que habéis escuchado más de una vez: "qué suerte tienes, cuánto viajas". Y también sabréis que, aunque este tipo de viajes tienen muchas cosas buenas, el descanso y el disfrute de los sitios que visitas no están entre ellas. Conoces todos los aeropuertos, los hoteles, los palacios de congresos... y poco más. Sí es cierto que te cruzas con personas estupendas, tan apasionadas de tu profesión como tú o más, las comidas y cenas son muy entretenidas y acabas teniendo amigos en todas partes. ESO es lo mejor.

En agosto, aprovechando que viajaba a Sudamérica durante el verano español, he conseguido combinar trabajo y vacaciones. He conocido lugares que siempre había querido ver, y además he conseguido disponer de varios días para hacer turismo entre conferencia y conferencia. Un sueño cumplido.

Those of you who are lecturing, surely have heard, more than once: "how lucky you are, how many travels..." And you all know that, although these trips have many good things, resting and enjoying the places you visit are not among them. You know all the airports, a lot of hotels, conference centers.. and that's it. It is also true that you come across great people, as passionate about your work as you or even more. Lunches and dinners are very entertaining and you end having friends all over the world. THAT is the best. 

Last summer, taking advantage of lecturing in South America during the summer months in Spain, I managed to combine work and vacation. I have known places that had always wanted to see, and even managed to save some free days for sightseeing between lecture and conferences. A dream fulfilled.


Curso en Guayaquil, patrocinado por Biohorizons Ecuador. Gracias, Sandra Acuña, por la impecable organización. Course in Guayaquil (Ecuador), sponsored by Biohorizons. Thanks, Sandra Acuña, for the fine organization
Imagen nocturna de Quito. Quito at night




Y por fin pude visitar las Islas Galápagos y fotografiar algo que no sean dientes.
And finally, I could visit Galapagos Islands and take pictures of toothless animals







Curso en Lima (Perú), entre los asistentes el amigo Beethoven Durero. Curso en Lima (Peru), among the assistants the friend Beethoven Durero



Ponencia en Lima para la Asociación Peruana de Periodoncia y Oseointegración. Lecture in Lima for the Peruvian Association of Periodontics and Osseointegration 





Katherine Mariño y Fran, excelentes anfitriones en Cuzco, y los amigos mexicanos Iván y Ricardo. Katherine and Fran, excellent hosts in Cuzco, and the mexican friends Ivan and Ricardo





Machu Picchu, una experiencia increíble.
Machu Picchu, an incredible experience





Ponencia en Santiago de Chile, dentro del Congreso Internacional PIRO 2016. Lecturing in Santiago de Chile, during the International Congress PIRO 2016.



Taller de manejo de tejidos blandos en Santiago de Chile, organizado por Biohorizons. Hands on  in soft tissue management, sponsored by Biohorizons







Santiago Cofre, uno de esos apasionados del diente que me cruzo de vez en cuando, y del que siempre aprendo algo. Santiago Cofre, one of those "tooth passionates" I come across from time to time, I always learn something from him



Carlos Cáceres, otro del club. Carlos Cáceres, also in the club

La mesa de las risas en la cena del congreso PIRO. The fun table at the official congress dinner. 

Amigos chilenos: Gonzalo, Andrés, Carlos, Christian, un gusto compartir con Uds. Guys, it is always a pleasure hanging out with you

Comida de despedida en Valparaíso (Chile). Gracias de nuevo, Monica Nilo, por todas las atenciones conmigo y con mi familia. Carolina Mañas y Stuardo Valenzuela, me ha encantado cumplir la promesa de visitaros en vuestra tierra. Ha sido estupendo veros. Farewell lunch in Valparaíso. Thanks again, Monica Nilo, for all you attentions with my family. Carolina Mañas and Stuardo Valenzuela, I've loved to keep my promise of visiting you in your country. It was great to see you.